- 珠海翻译公司
- 浙江翻译公司
- 厦门翻译公司
- 福州翻译公司
- 北京翻译公司
- 上海翻译公司
- 泉州翻译公司
- 广州翻译公司
- 深圳翻译公司
- 苏州翻译公司
- 杭州翻译公司
- 宁波翻译公司
- 南京翻译公司
- 重庆翻译公司
- 成都翻译公司
- 郑州翻译公司
- 长沙翻译公司
- 武汉翻译公司
- 济南翻译公司
- 石家庄翻译公司
- 合肥翻译公司
- 沈阳翻译公司
- 长春翻译公司
- 哈尔滨翻译公司
- 无锡翻译公司
- 扬州翻译公司
- 南通翻译公司
- 泰州翻译公司
- 石狮翻译公司
- 晋江翻译公司
- 宿迁翻译公司
- 徐州翻译公司
- 三明翻译公司
- 龙岩翻译公司
- 漳州翻译公司
- 莆田翻译公司
- 太原翻译公司
- 天津翻译公司
- 南宁翻译公司
- 海口翻译公司
- 西安翻译公司
- 昆明翻译公司
- 西宁翻译公司
- 南昌翻译公司
- 兰州翻译公司
- 贵阳翻译公司
- 新疆翻译公司
- 内蒙古翻译公司
- 常州翻译公司
- 青岛翻译公司
当前位置:首页 >> 翻译文化
日本决定将核废水排入大海,对中国有多大影响?外交部已发声
发布日期:2021-04-28 | 发布者:译语翻译公司 | 页面功能: 【字体:大 中 小】 |
日本决定将核废水排入大海,对中国有多大影响?外交部已发声
Japan's decision to discharge nuclear waste water into the sea will have much impact on China? The Ministry of Foreign Affairs has spoken
4月9日,日本政府基本决定要将福岛第一核电站的废水排入海里;4月13日,日本将召开内阁会议,并且做出正式决定。日本此前一度决定将核废水排入海中,遭到了世界各方的强烈反对,该计划因此暂时搁置。
On April 9, the Japanese government basically decided to discharge wastewater from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant into the sea; on April 13, Japan will hold a cabinet meeting and make a formal decision. Japan had previously decided to discharge nuclear waste water into the sea, which was strongly opposed by all parties in the world, and the plan was therefore temporarily shelved.
为何要排放到海里?没多余的罐子装了
Why discharge into the sea? No extra jars left
福岛核电站事故发生已过去十多年的时间,在爆炸事故中为降低核反应堆温度,日本方面向反应堆内注入了大量的冷却水,这些冷却水加上灌到反应堆内的雨水和地下水,共同组成了福岛核电站内数以万吨计的核废水。
More than ten years have passed since the accident at the Fukushima nuclear power plant. In order to lower the temperature of the nuclear reactor during the explosion accident, Japan injected a large amount of cooling water into the reactor. This cooling water plus the rainwater and groundwater poured into the reactor are combined. Tens of thousands of tons of nuclear waste water in the Fukushima Nuclear Power Plant.
据日本方面的统计数据,截至今年2月份,福岛核电站附近的核污水储藏罐已经达到1074个,储存总量超过124万吨;日本方面称,到2022年前后核电站附近将会摆满储水罐,因此计划将污水排进大海。
According to Japanese statistics, as of February this year, the number of nuclear sewage storage tanks near the Fukushima nuclear power plant has reached 1,074, with a total storage of more than 1.24 million tons; Japan said that the nuclear power plant will be full of water storage around 2022. Tanks, so it is planned to discharge sewage into the sea.
为实现这一目的,日本政府要求国际原子能机构参与;原子能机构总干事格罗西表示,将全力支持日本将核污水排放入海的决定,并表示相信日本有处理核污水使其无害化的能力。
In order to achieve this goal, the Japanese government asked the International Atomic Energy Agency to participate; IAEA Director General Grossi said that he would fully support Japan’s decision to discharge nuclear sewage into the sea and expressed his belief that Japan has the ability to treat nuclear sewage to make it harmless. .
核污水真的能做到无害化吗?
Can nuclear sewage really be harmless?
从目前世界范围内的技术来看,很难做到对有放射性的废水进行无害化处理;就算能够进行处理,随之而来的也是高额的处理费用。想要将数以万吨记,并且还在不断增加的废水完全处理,所需要的预算是一个天文数字。
From the current world-wide technology, it is difficult to achieve harmless treatment of radioactive waste water; even if it can be treated, it will be accompanied by high treatment costs. To completely treat the tens of thousands of tons of wastewater, and the ever-increasing amount of wastewater, the budget required is an astronomical figure.
为解决废水问题,日本政府想的“损招”就是直接将其排进大海;这等于是将日本犯下的错误,转嫁到全世界的头上。根据环保组织的测算,这些废水只需要三年的时间就会扩散到欧洲沿海,而扩散到中国的时间只会更短。
In order to solve the waste water problem, the Japanese government's "damage move" is to directly discharge it into the sea; this is tantamount to passing on the mistakes made by Japan to the world. According to calculations by the environmental protection organization, it only takes three years for the waste water to spread to the coast of Europe, and the time to spread to China will only be shorter.
日本政府这种行为不仅引来了全世界的反对,就连日本人自己也深知此举的危害。根据国际组织对于核电站附近的长期监测数据显示,周边海域的放射性物质的含量是其他海域的数十倍;该海域内的海生植物的鱼类都发生了不同程度的变异。
This behavior of the Japanese government has not only attracted opposition from all over the world, even the Japanese themselves are well aware of the harm of this action. According to international organizations’ long-term monitoring data near nuclear power plants, the content of radioactive substances in the surrounding seas is dozens of times that of other seas; the marine plants and fishes in this sea have undergone varying degrees of variation.
核废水的危害将扩散到整个世界
The harm of nuclear waste water will spread to the whole world
在福岛核电站事故发生之后,日本的原子能机构用计算机,对放射性物质的扩散做了预估。在不向海里排放废水的前提下,这些放射性物质在5年后就会到达北美大陆,10年后会回流到东亚,在30年后这些放射性物质将会遍布整个太平洋。日本方面将废水排入海中,只会大大加速该过程。
After the Fukushima nuclear power plant accident, Japan’s Atomic Energy Agency used computers to estimate the spread of radioactive materials. On the premise of not discharging waste water into the sea, these radioactive materials will reach the North American continent in 5 years, and return to East Asia in 10 years. In 30 years, these radioactive materials will spread throughout the Pacific Ocean. Discharging wastewater into the sea by the Japanese side will only greatly speed up the process.
中方的态度已经很明确,赵立坚表示,这些泄露的放射性物质已经对海洋环境、海洋食品安全和全人类的健康造成深远的影响。日本政府在废水的处理方面,应当抱着对本国国民负责,对周边的国家负责和对国际社会负责的态度。要对核废水的处理方案进行谨慎的评估,在此基础上慎重决策。
China’s attitude is clear. Zhao Lijian said that these leaked radioactive materials have had a profound impact on the marine environment, marine food safety, and the health of all mankind. In terms of wastewater treatment, the Japanese government should hold an attitude of being responsible to its own citizens, to neighboring countries, and to the international community. It is necessary to conduct a cautious assessment of the nuclear waste water treatment plan, and make a cautious decision on this basis.
From website: https://baijiahao.baidu.com/