当前位置:首页 >> 翻译文化

译语翻译分享-张伯礼院士:三月初是国内疫情拐点,今年底有望恢复到疫情前状态

发布日期:2021-02-25 08:56:33 发布者:译语翻译公司 页面功能: 【字体:

 

张伯礼院士:三月初是国内疫情拐点,今年底有望恢复到疫情前状态
Academician Zhang Boli: The beginning of March was the turning point of the domestic epidemic, and it is expected to return to the state before the epidemic by the end of this year
 
(健康时报记者 李宁)“三月初是疫情拐点,全国疫情都可常态化防控,复工复产复学都可有序进行。”
(Health Times reporter Li Ning) “The beginning of March was the turning point of the epidemic. The epidemic can be prevented and controlled in a normal manner throughout the country, and work and production can be resumed in an orderly manner.”
2月23日晚,中国工程院院士张伯礼接受健康时报记者采访时表示,“现在国内已经连续多天没有新增本土病例,疫情防控整体形势比较乐观。特别是到了三月份春暖花开,疫情会进一步平缓。” 自2021年2月22日起,黑龙江省绥化市望奎县疫情风险等级由中风险地区调整为低风险地区,全国疫情中高风险地区清零。同时截至2月23日,连续9天没有新增本土确诊病例。
On the evening of February 23, Zhang Boli, an academician of the Chinese Academy of Engineering, said in an interview with a reporter from the Health Times, “Now there have been no new local cases in the country for several consecutive days, and the overall situation of epidemic prevention and control is relatively optimistic. Especially in March, when the spring is warm, the epidemic will Further calm down.” Effective February 22, 2021, the epidemic risk level in Wangkui County, Suihua City, Heilongjiang Province has been adjusted from a medium-risk area to a low-risk area, and the country's medium- and high-risk areas have been cleared. At the same time, as of February 23, there were no new local confirmed cases for 9 consecutive days.
 “综合分析,今年整体的疫情防控形势都会平稳趋好,目前国际疫情稳步趋缓,国内已经实现了常态。”张伯礼院士进一步表示,所谓拐点就是国内没有连续新增本土病例、没有高中风险地区,常态化防控疫情,有序的复工复学,逐步恢复到正常的生活。
"Comprehensive analysis shows that the overall situation of epidemic prevention and control this year will improve steadily. At present, the international epidemic is steadily slowing down, and the country has achieved normality." Academician Zhang Boli further stated that the so-called turning point is that there are no continuous new local cases and no high school risk areas in the country. , Normalize epidemic prevention and control, orderly resume work and school, and gradually return to a normal life.
也有人表示,虽然现在疫情已经控制住,但还是心有余悸,很是怀念疫情之前的那种生活。张伯礼院士表示,“这一天不会太远,估计年底疫情会更加常态化,能很大程度地恢复到疫情之前的水平。” 尽管拐点已经到来,但防控也不能松懈。张院士提醒,抗疫期间形成的良好的制度和习惯不要丢掉,少聚集、保持社交距离、勤洗手、勤通风这些好习惯应该长期坚持。下一步的防控任务是常态防控和精准防控相结合,外防输入,包括人传人和物传人仍然是重点,应该继续加大海关检疫、归国人员隔离等措施。
Some people also said that although the epidemic has been brought under control, there are still lingering fears and they miss the life before the epidemic. Academician Zhang Boli said, “This day will not be too far away. It is estimated that the epidemic will become more normal at the end of the year and will be restored to a large extent to the level before the epidemic.” Although the turning point has come, prevention and control cannot be relaxed. Academician Zhang reminded that the good systems and habits formed during the anti-epidemic period should not be discarded. The good habits of gathering less, maintaining social distance, washing hands frequently, and ventilating should be adhered to for a long time. The next prevention and control task is to combine normal prevention and control with precise prevention and control. Foreign defense imports, including human-to-human transmission and material transmission, are still the focus. We should continue to increase customs quarantine and isolation of returned personnel.
 
From website: https://baijiahao.baidu.com/
 
  • 点击这里给我发消息
  • 官方微信扫一扫

  • 官方微信