当前位置:首页 >> 翻译文化

百度实名认证 《网络安全法》完善个人信息保护

发布日期:2017-6-2 发布者:译语翻译公司 页面功能: 【字体:

相关词汇学习

 
网络安全法实施  cybersecurity law takes effect
无人机须实名    real-name registration for drones
个人信息的保护  protection of personal information
 
6月1日 百度实行实名认证,每一个百度帐号只能绑定一个手机,进行绑定帐号操作,不然禁止登录,《网络安全法》的实施加强了个人信息的保护。
 
《中华人民共和国网络安全法》于2017年6月1日起施行,这是我国网络领域的基础性法律,明确加强了对个人信息的保护(protection of personal information),打击网络诈骗(cyber fraud)。
 
网络安全法共有7章79条,其中针对个人信息泄露问题规定:互联网服务提供方不得收集与服务无关的用户信息(internet service providers are forbidden from collecting user information that is irrelevant to the services provided);网络产品、服务具有收集用户信息功能的,其提供者应当向用户明示并取得同意;网络运营者不得泄露、篡改、毁损其收集的个人信息;任何个人和组织不得窃取或者以其他非法方式获取个人信息,不得非法出售或者非法向他人提供个人信息。
 
两高发布司法解释 严惩侵犯公民个人信息犯罪行为(judicial interpretation on personal information infringement)《最高人民法院、最高人民检察院关于办理侵犯公民个人信息刑事案件适用法律若干问题的解释》6月1日起施行,对侵犯公民个人信息犯罪的定罪量刑标准和有关法律适用问题做出规定。
 
该司法解释明确,非法获取、出售或者提供公民个人信息“情节严重”者将面临最高3年的刑期,“情节特别严重”者将面临7年刑期( those convicted of selling or providing personal information could face a maximum sentence of three years if "the circumstances are serious," while if "the circumstances are especially serious," violators could face up to seven years in prison)。
 
互联网新闻信息服务活动进一步规范(online news service to be better regulated)
 
新修订的《互联网新闻信息服务管理规定》6月起落地施行。规定明确,通过互联网站、应用程序、论坛、博客、微博客、公众账号、即时通信工具、网络直播等形式向社会公众提供互联网新闻信息服务,应当取得互联网新闻信息服务许可(individuals and groups should get government permission before releasing news on instant messaging apps or social media websites),禁止未经许可或超越许可范围开展互联网新闻信息服务活动。
 
250克以上无人机须实名(real-name registration for drones)
 
中国民用航空局日前表示,6月1日起将正式对质量在250克以上的无人机实施登记注册(civilian drones weighing more than 250 grams must be registered under real names)。同时,民航局正在积极建立无人机实名登记数据共享和查询制度,实现与无人机运行云平台的实时交联。
 
加强农药监管(stricter monitoring on use of pesticides)
 
新修订的《农药管理条例》自2017年6月1日起施行。条例明确,使用者不得超范围、超剂量用药,禁止将剧毒、高毒农药用于食用农产品(the use of highly toxic pesticides on edible agricultural products is banned)。此外,农药标签应当以中文标注农药的名称、剂型、有效成分及其含量、毒性及其标识、使用范围、使用方法和剂量、使用技术要求和注意事项、生产日期、可追溯电子信息码等内容。
 
  • 点击这里给我发消息
  • 官方微信扫一扫

  • 官方微信