- 珠海翻译公司
- 浙江翻译公司
- 厦门翻译公司
- 福州翻译公司
- 北京翻译公司
- 上海翻译公司
- 泉州翻译公司
- 广州翻译公司
- 深圳翻译公司
- 苏州翻译公司
- 杭州翻译公司
- 宁波翻译公司
- 南京翻译公司
- 重庆翻译公司
- 成都翻译公司
- 郑州翻译公司
- 长沙翻译公司
- 武汉翻译公司
- 济南翻译公司
- 石家庄翻译公司
- 合肥翻译公司
- 沈阳翻译公司
- 长春翻译公司
- 哈尔滨翻译公司
- 无锡翻译公司
- 扬州翻译公司
- 南通翻译公司
- 泰州翻译公司
- 石狮翻译公司
- 晋江翻译公司
- 宿迁翻译公司
- 徐州翻译公司
- 三明翻译公司
- 龙岩翻译公司
- 漳州翻译公司
- 莆田翻译公司
- 太原翻译公司
- 天津翻译公司
- 南宁翻译公司
- 海口翻译公司
- 西安翻译公司
- 昆明翻译公司
- 西宁翻译公司
- 南昌翻译公司
- 兰州翻译公司
- 贵阳翻译公司
- 新疆翻译公司
- 内蒙古翻译公司
- 常州翻译公司
- 青岛翻译公司
当前位置:首页 >> 翻译文化
特朗普走希拉里老路 留私人号码泄漏机密
发布日期:2017-6-2 | 发布者:译语翻译公司 | 页面功能: 【字体:大 中 小】 |
Trump take Hilary old road, leave private number leak confidential
The practice opens Trump up to charges of hypocrisy. Throughout last year's presidential campaign, he lambasted Democratic rival Hillary Clinton for using a private email server while she was secretary of state, insisting she should not be given access to classified information because she would leave it vulnerable to foreign foes.
Presidents generally place calls on one of several secure phone lines, including those in the White House Situation Room, the Oval Office or the presidential limousine. Even if Trump uses his government-issued cellphone, his calls are vulnerable to eavesdropping, particularly from foreign governments, national security experts say.
"If you are speaking on an open line, then it's an open line, meaning those who have the ability to monitor those conversations are doing so," said Derek Chollet, a former Pentagon adviser and National Security Council official now at the German Marshall Fund of the United States.
A president "doesn't carry with him a secure phone," Chollet said. "If someone is trying to spy on you, then everything you're saying, you have to presume that others are listening to it."
The caution is warranted even when dealing with allies. As German Chancellor Angela Merkel's learned in 2013, when a dump of American secrets leaked by Edward Snowden revealed the US was monitoring her cellphone, good relations don't prevent some spycraft between friends.
Trump has struggled more than most recent presidents to keep his conversations with world leaders private. His remarks to Australian Prime Minister Malcolm Turnbull, Mexican President Enrique Pena Nieto and Russian diplomats have all leaked, presumably after notes of the conversations were circulated by national security officials.
中文译文如下:
特朗普的这种做法可能被指虚伪。因为在去年的总统竞选中,他抨击民主党对手希拉里•克林顿在担任国务卿期间使用私人电子邮件服务器,坚称不应该让希拉里获取机密信息,因为她会使这些信息轻易暴露给外国敌对势力。
总统们通常会通过白宫的战情室、总统办公室或总统座驾内的安全电话线路拨打电话。国家安全专家称,即使特朗普使用政府分发的手机,他的通话内容仍然很容易被窃听,尤其是被外国政府。
前国防部顾问兼国家安全委员会官员德里克•夏勒特现就职于美国德国马歇尔基金会,他表示:“如果通过开放的通信线路讲话,意味着那些有能力监控这些谈话的人正在实施监控,因为这是一条开放线路。”
夏勒特说,总统“不会携带安全电话,如果有人试图要监视你,那么必须假设,你所说的一切都有人在监听了。”
即使在与盟友打交道时,仍然要保持警惕。关系亲密也阻挡不了朋友间的间谍活动,德国总理安吉拉•默克尔2013年时就得到了这个教训,当时爱德华•斯诺登泄露的一批美国机密信息显示,美国正在监控默克尔的手机。
与美国近几任总统相比,特朗普与世界领导人的谈话想要保密很难。他与澳大利亚总理马尔科姆•特恩布尔、墨西哥总统恩里克•培尼亚•涅托以及俄罗斯外交官的对话都被泄露了。据推测,可能是在国家安全官员传阅谈话内容要点后泄露的。