当前位置:首页 >> 翻译文化

好莱坞大片字幕翻译 让明星们后悔的烂片

发布日期:2017-04-21 15:36:57 发布者:译语翻译公司 页面功能: 【字体:

 俗话说的好:常在河边走,哪有不湿鞋。在烂片与巨制混杂的好莱坞,即使是演技傍身的实力派大腕也可能不小心就接拍了“毁终身”的电影;也有一些明星因为某部电影一炮而红,本身却并不喜欢自己的作品。本期小编给大家数数大牌电影明星不喜欢自己的哪些作品,好莱坞大片字幕翻译 让明星们后悔的烂片。

Matt Damon - The Bourne Ultimatum
马特•达蒙《谍影重重3》
 
The Bourne Ultimatum went on to win three Oscars and give Damon his biggest box office earner at the time, but that doesn't mean he liked the third film in his action trilogy. Damon, who, let's not forget, wrote the Oscar-winning script for Good Will Hunting while he was still a student, took greatest umbrage with The Bourne Ultimatum's writer Tony Gilroy and his script.
《谍影重重3》是马特•达蒙动作片三部曲中的第三部,该片拿下了三项奥斯卡奖,并让达蒙成为当时票房收入最高的演员,但是这并不意味着他喜欢它。不要忘了,达蒙在学生时期就创作了奥斯卡获奖剧本《心灵捕手》,他对《谍影重重3》的编剧托尼•吉尔罗伊和剧本非常不满。
 
"I don't blame Tony for taking a boatload of money and handing in what he handed in," Damon told GQ. "It's just that it was unreadable. I could put this thing up on eBay and it would be game over for that dude. It's terrible. It's really embarrassing. He was having a go, basically, and he took his money and left."好莱坞大片字幕翻译 让明星们后悔的烂片。
达蒙告诉《绅士季刊》说:“我不是责怪托尼收了大笔的酬劳却交出这样的作品。只是,这个剧本让人提不起兴趣。我可以把它放在易趣网上,然后这家伙就玩儿完了。剧本太烂了,剧情真的很尴尬。可以说,他就是拿了钱不干活。”
 
查宁•塔图姆《特种部队:眼镜蛇的崛起》
The film adaptation of the popular US comic series went the distance at the global box office, earning $302 million, but no amount of money could have convinced Tatum that he hadn't made a mistake by starring in the turkey. Tatum claims he only took the role after being prodded into it by Paramount, with whom he had signed a three-film contract earlier in his career. "I f------ hate that movie," he said in a radio interview. "I hate that movie", adding that "the script wasn't any good".
 
这是一部由美国人气漫画系列改编的电影,其全球票房为3亿200万美元,但票房再高也没用,塔图姆坚信主演这部失败之作是一个错误。塔图姆称,他是被派拉蒙公司硬逼着接下这个角色的,他在从影早期与该公司签订了一份合同,需要拍摄3部电影。塔图姆在一次电台采访中称:“我太讨厌那部电影了”,他还说“剧本完全不行”。虽然本身他不喜欢,但最终他却大红大紫了。好莱坞大片字幕翻译 让明星们后悔的烂片。
George Clooney - Batman and Robin
乔治•克鲁尼《蝙蝠侠和罗宾》
Even now, 20 years later, Clooney makes a point of "always apologising for Batman and Robin", which he thought was so terrible it had killed off the franchise - until it was revived by Christopher Nolan a few years later. The saddest part? He genuinely thought it was a good idea at the time: "I thought at the time that this was going to be a very good career move. Um, it wasn't."
即使过了20年,克鲁尼现在始终坚持“为《蝙蝠侠和罗宾》感到抱歉”,他认为这部电影烂到漫画被停止授权翻拍,直到几年后克里斯托弗•诺兰才将其重新搬上银幕。最悲剧的是,他当时真的认为接拍该片是个好主意:“我当时觉得这是我职业生涯中的明智之举。额,我是错的。”连漫画都被停止授权翻拍,这电影得拍成什么样啊,小编心里一阵鬼蓄的抽动。
Halle Berry - Catwoman
Robert Pattinson - The (entire) Twilight Saga
罗伯特•帕丁森《暮光之城》全系列
While Pattinson won the attentions of teenage Harry Potter fans after playing Cedric Diggory in Harry Potter and the Goblet of Fire, it was landing the main part in the blockbusting Twilight Saga films that made him a Hollywood star. As tragic vampire Edward, Pattinson gained some considerable body shimmer for the role, several million dollars, and a girlfriend in co-star Kristen Stewart, but he never became a Twi-hard in the process. "When I read it, it seems like a book that wasn't supposed to be published," he said of the series. He later admitted that the ending of the series was only bittersweet for the fans.
尽管,帕丁森凭借《哈利•波特与火焰杯》中的塞德里克•迪戈里获得了青少年哈迷的关注,但是真正让他成为好莱坞明星的是票房大卖的《暮光之城》系列电影。帕丁森饰演了悲情的吸血鬼爱德华,他因此获得大量曝光、数百万美金以及和一个女朋友——和他搭档的克里斯汀•斯图尔特。但是在此期间,他从没有成为一名暮光粉。帕丁森称,“当初我读这个小说的时候,就感觉这书压根不该出版。”帕丁森后来承认,《暮光之城》系列的结局只是感动了粉丝而已。 连剧情中人都感化不了的剧本,看来小编应该弃剧了,吸血鬼的剧情本身就是玄幻类型的巨作,能描写的如此的有感情已经是相当不容易了。好莱坞大片字幕翻译 让明星们后悔的烂片。
哈莉•贝瑞《猫女》
The DC Universe fared even worse for Halle Berry, who, three years after collecting her Best Actress Oscar, picked up a Razzie for her efforts in the ill-fated Catwoman. She gamely turned up to the worst films award ceremony, though, and thanks Warner Bros "for casting me in this piece-of-s---, god-awful movie".
DC宇宙电影《猫女》更加糟糕。哈莉•贝瑞在拿下奥斯卡最佳女主角奖3年后,又凭借注定是烂片的《猫女》收获了金酸梅奖。但贝瑞大胆出席了金酸梅奖颁奖典礼,还感谢华纳兄弟“选她主演这部垃圾透顶的电影。”被称为烂片的《猫女》主演者却获得了美国电影节上的大奖,只能说有时候真是阴差阳错了。
 
厦门译语翻译提供好莱坞电影英文翻译,提供电视剧和外国高品质电影翻译,提供各国高品质的翻译服务。
  • 点击这里给我发消息
  • 官方微信扫一扫

  • 官方微信