- 珠海翻译公司
- 浙江翻译公司
- 厦门翻译公司
- 福州翻译公司
- 北京翻译公司
- 上海翻译公司
- 泉州翻译公司
- 广州翻译公司
- 深圳翻译公司
- 苏州翻译公司
- 杭州翻译公司
- 宁波翻译公司
- 南京翻译公司
- 重庆翻译公司
- 成都翻译公司
- 郑州翻译公司
- 长沙翻译公司
- 武汉翻译公司
- 济南翻译公司
- 石家庄翻译公司
- 合肥翻译公司
- 沈阳翻译公司
- 长春翻译公司
- 哈尔滨翻译公司
- 无锡翻译公司
- 扬州翻译公司
- 南通翻译公司
- 泰州翻译公司
- 石狮翻译公司
- 晋江翻译公司
- 宿迁翻译公司
- 徐州翻译公司
- 三明翻译公司
- 龙岩翻译公司
- 漳州翻译公司
- 莆田翻译公司
- 太原翻译公司
- 天津翻译公司
- 南宁翻译公司
- 海口翻译公司
- 西安翻译公司
- 昆明翻译公司
- 西宁翻译公司
- 南昌翻译公司
- 兰州翻译公司
- 贵阳翻译公司
- 新疆翻译公司
- 内蒙古翻译公司
- 常州翻译公司
- 青岛翻译公司
当前位置:首页 >> 翻译文化
交替传译应该注意的问题
发布日期:2014-12-12 | 发布者:译语翻译公司 | 页面功能: 【字体:大 中 小】 |
交替传译是英语口译中的一种形式,在日常的国际会议或者规模稍小的商务会议中,交替传译的使用是十分广泛的。交替传译常常被与同声传译进行比较,在使用频率上,交替传译在日常生活中的使用率比同声传译来的高,在难度要求上,交替传译与同声传译的要求是一样十分高的。
交替传译指的是在会议过程中,翻译者快速地记录下演讲者的演讲内容并利用自己精湛的双语能力翻译成制定语言,在演讲者说话间隙,作为另一种语言的演讲者将演讲信息传递给观众。交替传译对翻译者的语言功底有极高的要求,同时对翻译者的演讲能力和临场应变能力也有极高的要求。所以,做一个成功的交替传译者,需要有极强的语言功底和文字能力。
那么在交替传译过程中,我们应该注意哪些问题呢?
第一,一定要沉着冷静地将自己的语言功底发挥出来。在会议或者会谈现场,翻译者难免会紧张,但一定要尽量做到沉着冷静。在翻译内容上不可以出现差错,以免使人怀疑你的专业水准 。其次,在临场表现上一定要自然大方,不可过度紧张。
第二,在专业实力方面,更要时时学习,不断提高自己的语言能力,只有强大的语言功底支撑,才能保证你在会议翻译时发挥出优秀的水平。
最后,一定要本着认真负责的态度去做交替传译的工作,翻译中出现差错,小则出现分歧大则关系国际关系,一定要谨慎待之。